(css)
☦Allan torments the Changed people of Kansas.☦

終末期: 西暦2119年8月12日
アメリカ合衆国 カンザス州 シルバン・グローブ
The Last Era: 12, August, 2119 AD
Sylvan Grove, Kansas, USA
歴史家たちは、人類がまだ生き延びようともがいていた過渡期を「終末期」 (Last Era) と呼んでいた。この時代は人類の大幅な衰退期であり、「世界の終焉」だった。これは──歴史家を赦してくれ──完全に正しいわけではなかったが、以後は自分たちの時代に相応しい名前をつけようと思うものがいなくなってしまったがゆえのことだった。
Historians dubbed the in-between age where humans were still struggling to exist as the Last Era. This was the great decline of humanity, and the-End-Of-The-World. This - pardoning the historians - wasn't entirely true, but only because there was no one around afterwards who cared enough to give their days a fitting name.
その後の時代は、おそらく「崩壊の時代」 (Age of Rot) や、グレー (だかパープルだか) そんな感じの呼ばれ方をするだろう。これは怪異が普通となり、ごく少数の人類や原生動物だけが地球上を歩む時代だ。まだ生きてこの世界に曝されている人類は、もはやあまり人間だとは言えない。
The time that followed could probably be called the Age of Rot, or something else gray (or purple) sounding. This was a time when the abnormal was the norm and few humans or native animals walked the Earth. Humans that were still alive and exposed to the world as it was were not very human anymore.
変貌者が終末期の終わりに向けて現れ始め、彼らは奇怪で不愉快な能力を持っていた。君が出会った他の人間は誰しもが変貌者となっており、それが何を意味するのかを君が知るよしは無い。
The Changed started manifesting toward the end of the Last Era, and they were capable of strange, uncomfortable things. Every other human you met was Changed, and there was no way of knowing what that meant for you.
とはいえ、私は彼らを悪しように描きたくはない。少しは善良で、真っ当な者もいる。
I don't want to paint them in a bad light, though. A few were good, rightly folks.
彼らはただ本質的におかしいだけだ。
They were just inherently wrong.
サライナまでは20マイルしか離れていなかったが、かつては60マイルも離れていた。
Salina was only 20 miles away, but it used to be 60 miles away.
2099年のカンザス大飢饉は過酷な時代であり、それを生き延びた者たちには更に過酷な時代であった。
The Great Kansas Crunch of 2099 was a difficult time for people, and an even more difficult time for those that survived it.
飢饉の数日後、カンザスの黄昏の青白い塵のなかで、背の高く細長いものが歪によろめいているという目撃談が上がった。彼らこそカンザスの第二の変貌者、「歩き棒」 (the Walking Sticks) だ。
A few days after the Crunch, someone saw a tall, thin thing hobbling awkwardly in the pale dust of the Kansas sunset. They were the second Changed of Kansas, the Walking Sticks.
人類は彼らが生きているのは辛いだろうとして、討伐せねばならないと判断した。そうして、今や水玉模様となってしまったカンザスの歪んだ区域を仕切っていたギャングたちは、彼らを狩って小枝のようにへし折ってしまった。
The humans decided that their existence was torture for them, and that they had to be put down. So the gangs that ran the twisted pockets of land that now polka-dotted Kansas hunted them, and snapped them like twigs.
「歩き棒」の少数部族が粛清を逃れ、狭苦しい「やつれ荒野」(the Pinched Barrens) に住み着いた。
A small tribe of Walking Sticks escaped the purge, and settled the tight spaces of the Pinched Barrens.
アレンは今彼らの領土で、かつてはK-181だった道と車の巨大な捻れた尖塔の側を歩きつつ、背の高い節くれだった怪物を嫌悪感から見ないように進んでいた。モンスターが癌じみた管状の手足を引きずって枯れた畑の海を動いているのが見えたが、たとえ彼らがかつて人間だったと知っていようとも、慮ることはできなかった。当時の偉大なる心理学は彼に慈悲を教えてくれたが、それに近づいていって、頭を殴りつけることをいつも何かが引き留めていた。
Allen was in their territory now, walking adjacent to the great, twisted spires of roads and cars that used to be K-18, and tried not to look at the tall, gnarly creatures with disgust. He saw monsters dragging their cancerous, tubular limbs across the sea of dead crops, but he couldn't consider them, even if he knew that they used to be human. The great psychology of the time taught him mercy, but something always kept him from walking up to one and bashing its head in.
彼は、上がり下がりをし続けるシェパードトーンという形容は出せなかったが、そういう彼らの声が嫌いだった。彼は歩いている側でこっちを指して、何事かを言ってくる彼らのことが嫌いだった。
He hated what he wouldn't be able to describe as the constantly rising and falling Shepard tone that was their voice. He hated that they were pointing at him as he was walking by, and saying things.
自分の思考を無視しようとはしてみた。彼らは背後の枯れたトウモロコシの茎に過ぎないのだと嘯いた。
He tried to ignore his thoughts. He pretended they were just the dead corn stalks behind them.
だが見ざるを得なかった。
But he couldn't help but look.
押し潰れ、捻れたソーセージの先に電球めいた頭がついた群衆。その後ろを引きずられるは、ありえないほど長い象の鼻じみた腕。彼らはやけに背の高い歩き棒に続いて、田畑の外からやってきた。腕の大半が固定されているのに彼に手を振り、恐ろしい言葉で語りかけた。
Crowds of squished, twisted sausages ending in light bulb heads, and impossibly long proboscis arms dragging behind them. They were coming from out of the fields, following a very tall Walking Stick. They waved at him with however many arms that were bound to them, and spoke their horrific language.
「あっちに行けよ!」彼は叫び、小走りになった。数歩ごとに、連中の方を気にして垣間見る。
"Go away!" He shouted, beginning to walk into a jog, cautiously glancing toward the group of things every few steps.
彼はゴツゴツした岩に足を引っ掛け、尻もちをついた。後ろの群衆を見やる。
He tripped on a jagged rock, falling to his hip, and looked at the crowd behind him.
その時、彼はそれを見た。これまでの何よりも、精神を弄ってくる雑誌や、テレビのウイルスよりも、彼の激昂を招いたもの。
That's when he saw it. Something that infuriated him more than anything yet, more than the magazine that toyed with his mind, or the viruses in his television.
それは小柄で、2つの頭に4つの腕の「歩き棒」の茎に運ばれてやってきた。彼らはそれを彼に持ってきた──さながら、物乞いが小銭を求めて歩み寄って来るのと同じように。
It was small, and being carried by a two-headed, four-armed Walking Stick stalk. They were bringing it toward him, just the same way a beggar walks toward someone when they're about to ask for change.
それは泣き叫んだ。
It began to cry.
彼は立ち上がり、彼らの方へと歩き出した。身体は沸騰し、涙が彼の目から溢れだした。バットを引き抜いた後、全てが真っ白になった。
He got up and began walking at them, flesh boiling and tears beginning to well in his eyes. He pulled out his bat, and everything went white.
彼が正気を取り戻すと、彼らの目が自分に注がれているのを感じた。周囲には何かが散乱し、血塗れの分厚い肉の管が、足下のもはや何であったかもわからない残骸の中に転がっていた。
When he came to, he felt their eyes on him. He was surrounded by the things, and thick tubes of bloody flesh were sprawled in an indistinguishable mess around his feet.
彼は群衆に向かって叫び、ケルピーめいた塊に擦れ合いながらも押し退けた。彼はもはや走れなくなるまで、家に向かって逃げ帰った。
He roared at the crowd and pushed his way out, his flesh rubbing against the kelpy mass. He ran back towards home until he couldn't run anymore.
| Hub |